我们最后来看台湾桃园国际机场这几天都在遭受雷雨的袭击,连长隆航空的计算机房都被水淹,目前在网络上就出现了一段长隆航空地勤人员拍到的影片,可以看到整个闪电直接打在停机坪上,吓得地勤人员不敢出去搬运行李,我们来看一下台湾媒体的报道:
停机坪上乌云密布,但下一秒“砰”,直接落在停机坪上,瞬间打雷,让拍摄者吓傻了,镜头也歪了,这样惊人的画面出现在桃园国际机场,让桃园机场的地勤人员吓坏了。
停机坪比较空旷,所以雷随时都有能会打下来,你叫这些旅客,如果他们是工作人员,他们去作业看看,吓都吓死了,这个都是可以体谅的。
整个场景宛如暴风雨前的宁静,一道紫色闪电划破天空,不断落雷,让搬卸行李人员,暂停作业,虽然不确定这个画面是何时拍的,但的确从11号晚间11点开始到12点上午9点,因为落雷闪电,共延误61个班次,造成1200名乘客,行程延误,但豪雨带来的不只雷电交加。
马路变河流不稀奇,但桃园市区竟然出现喷水池,整个北台湾简直变成水上乐园,而雨终于停了,而在基隆的天空却出现圆盘造型云朵,就像飞碟登陆地球,这波超强威力的梅雨,除了降下来的惊人雨量,也在全台各地留下不少天然和人为的稀奇景象。
- 袭击 [xíjī] [동사][군사] 기습〔습격〕하다. [비유] (의외의) 습격〔타격〕을 입다.
- 停机坪 [tíngjīpíng] [명사] 비행기 격납고. (비행장의) 에이프런(apron).
- 乌云密布 [wūyúnmìbù] 먹구름이 짙게 깔리다.
- 空旷 [kōngkuàng] [형용사] 광활하다. 훤히 트이다. 넓디넓다.
- 宛如 [wǎnrú] [동사] 마치〔흡사〕 …같다
- 落雷 [luòléi] 벽력. 벼락.
- 豪雨 [háoyǔ] [명사] 호우. 큰비.
- 造型 [zàoxíng] [동사] (사람이나 물체의 이미지를) 조형하다. 형상화하다. 묘사하다.
- 延误 [yánwù] [동사] (일을) 지체하다. (시기를) 놓치다.